reji_cashier_fastfood
64: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2014/02/05(水) 11:28:05.56 ID:vUdS+ORN
>マックの店員に向かって自分から「お持ち帰りで」とか言う奴が気に障る

そこはスマートに「テイクオフで」って言わないとね。

66: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2014/02/05(水) 12:07:47.02 ID:PIc3CbO1
>>64

AA略w

67: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2014/02/05(水) 12:08:14.15 ID:KV4Jrd6A
>>64

多分2ちゃんのコピペを見た連中なんだろうけど、前に「テイクアウトで」って言ったら
後ろで「テイクアウトだってクスクス」「離陸じゃんクスクス」って笑ってたJCかJKの2人連れがいたので
振り返って「離陸はテイクオフだよ」と言ったら一瞬あっけに取られた後で「キモ ...クスクス」
「キモキモ ...クスクス」と続けてた。

71: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2014/02/05(水) 12:27:28.52 ID:+R5ZzYLy
>>67

to go, please.

72: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2014/02/05(水) 12:37:03.13 ID:5mn4BG7H
無粋を承知で書けば、米国のマクドナルドなら「take off」でも通じる。
例文)「For here, or takeout?」「I take off」
和訳)「こちらでお召し上がりですか、お持ち帰りですか?」「すぐ出発するんだ」

73: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2014/02/05(水) 12:49:46.36 ID:PIc3CbO1
>>72

アメリカなら「for here or to go?」って聞かれるでしょw

74: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2014/02/05(水) 12:55:41.84 ID:5mn4BG7H
> アメリカなら「for here or to go?」って聞かれるでしょw
どっちもいわれるよ
日本みたいに一言一句マニュアルで決められた紋切り型のトークじゃなく
マクドナルドのカウンターでも、普通の会話をする

75: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2014/02/05(水) 15:25:05.27 ID:+R5ZzYLy
ちなみにイギリスでtake outって言うと、
はぁ?って顔される。

76: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2014/02/05(水) 15:42:07.63 ID:us40F2L/
駅で切符を買うときに
To Washingtonっていうと二枚出され
For Washingtonって言い直すと四枚出され
悩んで「え~っと、わしんとん」って呟くと八枚出される

77: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2014/02/05(水) 15:43:32.72 ID:MWmAfTkf
っていうかフランスでもアメリカでも、日本語で全部話してジェスチャーしたら余裕

78: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2014/02/05(水) 15:55:05.74 ID:Dh/l3tL3
>>76

それうちの曾婆ちゃんが日露戦争の時に聞いたネタだって教えてくれた

79: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2014/02/05(水) 17:32:07.17 ID:yX0wyYU1
なんで笑えるスレになってるんだよww

80: おさかなくわえた名無しさん[sage] 2014/02/05(水) 20:45:01.74 ID:oL9s+5E0
>>76
なんとか切符買って荷物持ち上げるときに「さ~てぇ~」って言ったら切符30枚出てくるんだ。

引用元: ・些細だけど気に障ったこと Part180

みんなの反応


1: 名無しのコメ民
〜 or 〜
って聞かれるんだから、そのまま真似すりゃ良いでないの?
ちな、日本語で「お持ち帰り」はアホだろ。自分で自分に「お」を付けるな。バカチンが。


2: 名無しのコメ民
大喜利みたいなスレの流れ好き


3: 名無しのコメ民
44位


4: 名無しのコメ民
英語で持ち帰りは take away 。
take out だと一旦外に出して戻ってくることになる。


5: 名無しのコメ民
>>4
テイクアウトで持ち帰りの意味がある


6: 名無しのコメ民
to goが基本だけど、take out でも通じるよね
西海岸だったら普通に take out って言う人多いし意外と浸透してる


1001: 以下、おすすめ記事をお送りします: 2024年07月05日 14:18 ID:kichimama